英語の語順の変化
現代英語と古英語の語順の比較
現代英語: 語順が主語・述語を表示する。例文 (1) と 例文 (2) では主客が逆転。
- (1) The lord binds the servant. 「主人が使用人を縛る」
- (2) The servant binds the lord. 「使用人が主人を縛る」
出典: Jeremy J. Smith 1999: Essentials of Early English, Routledge, p. 60
古英語: 名詞の格が主語・述語を表示する。例文 (3), (4), (5) は,主客が同じ。
- (3) Se hlāford bindeþ þone cnapan. (the lord_nom binds the servant_acc) [SVO]
- (4) Þone cnapan bindeþ se hlāford. (the servant_acc binds the lord_nom) [OVS]
- (5) Se hlāford þone cnapan bindeþ. (the lord_nom the servant_acc binds) [SOV]
出典: Jeremy J. Smith 1999: Essentials of Early English, Routledge, p. 61
OV語順 (古英語) からVO語順 (近代英語) へ
| c. 1000 | c. 1200 | c. 1300 | c. 1400 | c. 1500 |
対格目的語+動詞 (OV) | 52.5% | 53.7% | 40+% | 14.3% | 1.87% |
動詞+対格目的語 (VO) | 47.5% | 46.3% | 60–% | 85.7% | 98.13% |
出典: Paul J. Hopper and Elizabeth Closs Traugott 1993: Grammaticalization,
Cambridge UP, p. 60
古英語の文例
982. | Hēr | on þȳs gēare | cōmon ūpp | on Dorsætum | iii scypu | wīcinga |
| Here | on this year | came up | on to Dorset | three ship | of vikings |
and | hergodon | on Portlande. | Þȳ ilcan gēare | forbarn | Lundenbyrig. |
and | ravaged | on Portland. | The same year | burnt | London. |
982年 | この年 Dorset に3隻のバイキング船が到来し,ポートランドで略奪を行った。 同年,ロンドンが焼失した。 (The Anglo-Saxon Chronicle) |
更新日:2003/06/15 — Copyright © 2003 by Kazuto Matsumura