現代ゲルマン語のサンプル・テクスト

『新約聖書』「ヨハネによる福音書」の冒頭 [ 日本語訳 ]

オランダ語

In den beginne was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was God. Dit was in den beginne bij God. Alle dingen zijn door het Woord geworden en zonder dit geen ding geworden, dat geworden is. In het Woord was leven en het leven was het licht der mensen; en het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet gegrepen.

Er trad een mens op, van God gezonden, wiens naam was Johannes; deze kwam als getuige om van het licht te getuigen, opdat allen door hem geloven zouden. Hij was het licht niet, maar was om te getuigen van het licht.

ドイツ語

Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. Dasselbe war im Anfang bei Gott. Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht ergriffen.

Es war ein Mensch, von Gott gesandt, der hieß Johannes. Der kam zu Zeugnis, um von dem Licht zu zeugen, damit sie alle durch ihn glaubten. Er war nicht das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht.

英語

In the beginning the Word already was. The Word was in God's presence, and what God was, the Word was. He was with God at the beginning, and through him all things came to be; without him no created thing came into being. In him was life, and that life was the light of mankind. The light shines in the darkness, and the darkness has never mastered it.

There appeared a man named John. He was sent from God, and came as a witness to testify to the light, so that through him all might become believers. He was not himself the light; he came to bear witness to the light.

更新日:2003/05/17